Перевод "справляться с" на английский

Русский
English
0 / 30
справлятьсяmanage cope inquire ask get the better
сfrom with of at and
Произношение справляться с

справляться с – 30 результатов перевода

- Я не это имел в виду.
Мы справляемся с горем так, как умеем.
Я тебя не осуждаю.
- That's not what I meant.
We deal with grief the way we can.
I'm not judging you.
Скопировать
Но я скрываю все это сейчас.
Ненастоящей Канако достаточно, чтобы справляться с этими людьми.
Я думаю, что это сродни занятию места, которое кто-то в нашем классе обязан занять?
But I'm going to hide that right now.
Fake Kanako is enough to deal with those people.
I guess it's like I'm taking the position that someone in our class has to take?
Скопировать
Надо глубже погружаться.
- Как ты справляешься с этим?
- Мне кажется тяжело.
He wants you to probe.
How do you feel about that?
It's tough.
Скопировать
Между нами, за это время мы бы могли пол-Земли облететь.
Конечно если бы ты умел справляться с земным притяжением.
Повтори-ка еще раз, почему ты не можешь летать?
Between the two of us, we can cover more ground.
Of course, it would help if you could defy gravity.
Explain to me again why you can't fly.
Скопировать
Ты ничего не решаешь!
Ты не справляешься с делом, Лечеро!
Ну так что?
You'll decide nothing.
you can't deliver,lechero.You're done here.
now what?
Скопировать
Я не могу уехать в Вашингтон
Мы и так едва справляемся с этим хозяйством
Кларк позаботится о ферме.
I-I can't move to washington.
We're barely keeping the farm running as it is.
Clark can take care of that.
Скопировать
- Во сне...
Я справлялся с ними двумя превосходно.
И мне они нравились.
- In this dream,
I did both of these jobs beautifully.
And I loved it.
Скопировать
Я бы хотел.
Ну, не вижу, чтоб вы с вашим Богом толком справлялись с работой.
Война, геноцид... Становится только хуже.
I'd like to.
Well, i don't see how you and your god have done such a bang-up job.
War, genocide - it's only getting worse.
Скопировать
Он полоумный, Джерри.
Если я справляюсь с тобой, я могу справиться и с ним.
- Так он отравил Рекса?
He's a half-wit,Jerry.
If I can handle you, I can handle him.
So he poisoned Rex?
Скопировать
"Я уже и так обосрался, пол дела сделано!"
Но некоторые справляются с этим генетически, знаете.
Если вы ирландец, то у вас неплохое преимущество, вы можете пить лучше нас!
"I've already shit myself, I'm halfway there".
Some people know, you can deal with it geneticaly.
If you're Irish, you've got a running start that you can do it better than we are.
Скопировать
Келли Бриджмен прекрасный адвокат.
Она справляется с работой.
Оуэн Кобб признал это.
Kelly Bridgeman is an excellent attorney.
She can do the job.
Owen Cobb admitted as much.
Скопировать
Что ты делаешь?
Справляюсь с гневом.
Это для меня.
What are you doing?
Anger management.
This one's for me.
Скопировать
Что если Майкл придёт к нам и скажет – "я заразился"? Что мы будем делать?
А потом будем справляться с этим.
Вечеринка отстой.
WHAT IF MICHAEL COMES TO US, AND HE SAYS, "I'VE GOT IT"?
FIRST WE'D DIE.
THIS PARTY SUCKS.
Скопировать
Но сегодня я вышла посмотреть, как украсить сад для дня рождения Гаса, и сказала себе – "Питерсон, о чём ты, чёрт возьми, думаешь?
У тебя тут будет двадцать малышей в субботу, тебе придётся справляться с их рёвом, слезами и тошнотой
Мел права – время для романтики ушло".
BUT TODAY, I WAS OUTSIDE TRYING TO FIGURE OUT HOW TO... DECORATE FOR GUS' PARTY
I MEAN, YOU'RE GOING TO HAVE 20 TOTS HERE ON SATURDAY. YOU'RE GOING TO HAVE TO DEAL WITH... TANTRUMS AND TEARS AND THROW-UP;
MEL'S RIGHT.
Скопировать
Но у меня к вам один вопрос.
Как вы справляетесь с депрессией дочери?
Я не понимаю, о чем вы говорите.
But I'd Iike to ask you something.
What steps have you taken to treat your daughter's depression?
I have no idea what you're talking about.
Скопировать
Это херня какая-то.
Покажи нам, что ты справляешься с Ямой, и мы немедленно вернем тебя обратно.
Мой дядя в курсе?
This is fucked up.
You show us you can run the Pit, and you'll be back uptown soon enough.
My uncle know about this?
Скопировать
Хотя некоторые остались, чтобы прямо нападать.
- Мы знаем, как справляться с нашими врагами. - Это, должно быть, так сложно.
- Ответственность...
We still meet with some resistance. As I've noticed.
Some of the older naibs have withdrawn from our council... and taken their tribes to the far regions.
- Some remain to attack you directly. - We know how to deal with our enemies.
Скопировать
Вот вам подушечка.
Пусть ваша голова отдыхает, а я посмотрю, как там Фрейзер справляется с чайником.
Роз, а ты стройно выглядишь.
Pillow for you, dear. Here you go.
Just rest your head, and I'll, uh, see how Frasier's doing with the kettle.
Rose, you're looking fit.
Скопировать
Какие-то животные?
И я справляюсь с этим как могу.
Теперь слишком поздно.
What?
All I know is that they won't leave us alone and I'm dealing with this the best way I can.
- Now it's too late.
Скопировать
А вы, наверное, Траскот.
Справляетесь с тестами Генри на глупость?
Думаю, скоро он скажет поймать крокодила.
You must be Truscott.
How are you getting on with Henry's damn fool tests?
I think next I have to wrestle a crocodile.
Скопировать
Я здесь верховная власть.
Ты покинула меня справляться с этим в одиночку.
Когда умер Пол.
It's in my blood.
In my blood before I was even born, thanks to you.
Don't interrupt me. I am the regent of this empire.
Скопировать
У меня к тебе были очень сильные чувства, и мне надо было доказать это самой себе.
Меня никто не учил, как справляться с такими сильными чувствами.
Да, твоему воспитанию не позавидуешь.
My feelings for you were very, very strong, and I needed to know that they were real.
I wasn't brought up to manage feelings like that very well.
Yeah. You had a real tough upbringing.
Скопировать
Есть только один Санта.
Я плохо справлялся с работой, не проверял список дважды.
Мой сын думает, я предал его.
There's only one Santa.
Well, I've done a pretty rotten job. I didn't check the list twice.
My kid thinks I betrayed him.
Скопировать
Просьбы бесцельны. Ее путь выбран. Мы не станем вмешиваться.
Она недостаточно сильна, чтобы справляться с ними.
- Упрямое. Оно говорит и не слушает.
Its pleas are pointless, Her path is chosen, We will not interfere,
She's not strong enough to handle the visions.
- It speaks and does not listen,
Скопировать
Я кладу его спать с собой.
Он справляется с этим по-своему.
Спасибо, Эд.
I have him in bed with me.
He's coping with it in his own way.
Thanks, Ed.
Скопировать
- Примите мои соболезнования.
- Как ты справляешься с делами?
Не беспокойтесь о работе, уважаемый раввин.
May God console you.
-How is everything at work?
Don't worry about that.
Скопировать
Всегда бывают непредвиденные сложности.
Мастерство как раз в том, чтобы справляться с ними.
...была хорошая идея привлечь Скарна.
Do not be a good ³ em in the accounts.
The idea of ? inviting ³ ³ Scarneya be brilliant.
Good job.
Скопировать
Я не понимаю.
Как комьютер справляется с поддержкой мышки-курсора на экране?
Аппаратное обеспечение не занимается мышью.
I don't understand.
How does a computer handle the mouse-cursor display?
Hardware's got nothing to do with the mouse.
Скопировать
Тебе не кажется это странным?
как Такамура-сан будет справляться с весовым контролем...
Иппо... Я готов прямо сейчас.
I'm pleased to make your acquaintance!
Reflecting on Today
That's coming to an end
Скопировать
Это что-то вроде клоуна.
Я оценил недавнюю выходку мистера Теннанта чем актерскую склонность справляться с сильными и противоречивыми
Сегодня утром некто позвонил мне из театра.
- It's a kind of a clown.
Now, I am worried Mr Tennant's recent display was something more than an actor's tendency to deal with powerful and conflicting emotions in a theatrical manner.
This morning I had a call from someone at the theatre.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов справляться с?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы справляться с для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение